Lors du WordCamp 2010, j'ai rencontré Yannick Lefebvre, un développeur WordPress extraordinaire. Je lui ai parlé de mon idée de faire une extension (plugin) dans WordPress qui nous permettrait de facilement lier le contenu du site d'une langue vers le contenu équivalent dans une autre langue. En septembre 2010, Yannick me faisait parvenir une première version du Bilingual Linker. Je l'ai depuis testé sur 4 sites et j'en suis ravie. Aujourd'hui, je vous parle du Bilingual Linker et pourquoi il est selon moi, la solution pour les sites bilingues WordPress.
Historique de mes écrits sur les sites bilingues WordPress
Ça fait longtemps que je cherche une solution pour les sites bilingues WordPress. Vous pouvez lire sur ce site:
-
L’extension qTranslate est ma solution pour un site WordPress bilingue, publié le 10 février 2010
-
Les options pour un site bilingue ou multilingue WordPress, publié le 6 juillet 2010
Mise à jour le 1 février 2012: Suite à vos commentaires, je vous présente ici 2 captures d'écrans de mes fichiers header.php et styles.css dans le thème activé sur le site:
Dans mon article Les options pour un site bilingue ou multilingue WordPress, je disais:
Je veux une extension WordPress qui me permettra de gérer deux sites distincts WordPress mais qui me permettra de lier les articles et les pages. L’extension permettra l'insertion de Français | English que j’ajouterai dans ma sidebar ou ailleurs sur mon site. Si je navigue sur le site en français et que je veux lire l’article ou la page en anglais, le lien m’apportera à la version anglaise de cet article ou de cette page. Le lien pourra faire ceci puisque l’article en français aura un Champ personnalisé ou une case pour dire au lien que le permalien English pour l’article ou la page est (par exemple) http://dianebourque.com/en/options-for-bilingual-site-in-wordpress.
Je nommerais cette extension Bilingual Linker.
En août 2010, j'ai pris 5 minutes pour expliquer ceci à Yannick Lefebvre . Ce génie a tout compris et a livré une extension à la hauteur de mes attentes. Merci infiniment Yannick pour le Bilingual Linker! Tu fais partie de mes héros WordPress.
Je vous remercie infiniment pour toutes les visites et commentaires sur ces 2 articles. Vous avez été nombreux à partager vos expériences bilingues. Malgré que plusieurs d'entre vous m'avez écrit avec des commentaires positifs sur l'extension WPML, je reste de l'avis que la façon la plus simple et la plus performante pour les sites bilingues WordPress est de faire 2 sites qui opèrent séparément l'un de l'autre. On a donc http://visavie.com et http://visavie.com/en.
Visavie est en réalité deux sites WordPress indépendants, un en français et l'autre en anglais. Il y a 2 installations WordPress avec 2 bases de données SQL. Et ça nécessite une connexion à chaque site pour travailler sur 2 Tableaux de bord séparés. Mais d'après mes recherches, c'est la meilleure solution.
Pourquoi la meilleure ? Parce qu'elle facilite l'administration des commentaires, des Fils RSS, des comptes Google Analytics, des inscriptions à Feedburner, des extensions, de la traduction des menus, des widgets, etc. Une fois installée – cette extension rend la vie facile dans votre WordPress bilingue.
Le Bilingual Linker
L'installation : pour WordPress avancé
Le Bilingual Linker est une extension que l'on ajoute à notre site WordPress à partir de notre Tableau de bord WordPress. Si vous ne savez pas comment installer des extensions, vous devez demander l'aide d'un ami ou d'un professionnel WordPress. L'installation du Bilingual Linker nécessite des connaissances avancées de PHP et CSS. Pourquoi? Parce qu'il faut insérer le code suivant dans certains fichiers de votre thème WordPress:
<?php OutputBilingualLink($post->ID, 'English'); ?>
<?php OutputBilingualLink($post->ID, 'Français'); ?>
et qu'il faut par la suite assignée une division <div></div> à ce code pour vous permettre d'ajuster le CSS (Custom Style Sheet) de la fonction PHP.
Note de caution : Je ne suis pas responsable d'une installation ratée de l'extension Bilingual Linker. Si vous tentez d'installer cette extension WordPress et rencontrez des pépins, je ne pourrai vous aider à partir de ce site. Bonne chance.
L'utilisation : pour WordPress débutant
L'utilisation du Bilingual Linker est très simple. Quand l'extension est bien installée, chaque article et page a un nouveau champ pour ajouter le permalien de l'article ou la page dans l'autre langue. Quand vous aurez installé l'extension Bilingual Linker, tous vos articles et pages auront un champ personnalisé dans lequel vous ajouter le permalien de la page ou l'article correspondant:
Le Bilingual Linker en action
Pourquoi ai-je attendu si longtemps pour vous montrer le Bilingual Linker en action ? Puisque ça fait depuis janvier 2011 que j'attends la publication d'un site bilingue. J'ai 3 clients qui ont publié leur site en français mais qui n'ont toujours pas publié la version anglaise. C'est exigeant un site bilingue! Mais récemment, Visavie publiait son site en anglais. Youppi!
(J'ai créé le site Visavie pour l'agence Diobri Marketing. Un gros merci à Alain Lavoie et François Jacob pour ce très beau mandat. Ça été une expérience très enrichissante pour moi. Félicitations pour le beau travail!)
Pour voir le Bilingual Linker en action, allez ici : http://www.visavie.com/ et cliquez sur English en haut à droite.
Qu'en pensez-vous? Moi je trouve ça absolument extraordinaire. Merci encore Yannick!
À qui s'adresse le Bilingual Linker ?
Le Bilingual Linker a été conçu pour les sites complètement bilingues. Il y a d'autres options pour publier du contenu dans 2 langues qui n'incluent pas le Bilingual Linker. Vous pouvez par exemple créer quelques pages dans une autre langue et simplement garder ce contenu dans un même site WordPress. Vous pouvez également utiliser les extensions WPML ou QTranslate pour gérer un site avec deux langues. Mais pour un site parfaitement bilingue et qui se gère facilement à partir du Tableau de bord – je recommanderai le Bilingual Linker.
Que pensez-vous du Multilingual Linker ?
Le Bilingual Linker est parfait pour un site 100% bilingue. Il ne peut toutefois pas accommoder les sites trilingues, quadrilingues (est-ce un mot?)… Il me semble qu'une prochaine version pourrait être : Multilingual Linker.
Yannick, qu'en dis-tu?




8 avril 2013 : Comment publier sur votre Page Facebook en tant que Page ou en tant que Vous (personnel)
12 avril 2012 : Comment optimiser vos images dans WordPress pour le référencement et Google
13 décembre 2011 : Avez-vous fait votre mise à jour WordPress 3.3?
12 octobre 2011 : Aimez-vous le nouveau Fil de nouvelles dans Facebook?







Looks promising. Very excited to try it out.
J’ai bien hâte d’explorer cette nouvelle application. Cela me motive à commencer à publier en anglais également, ce que je néglige bien trop. Félicitations à toi Diane d’avoir semé la graine. Merci à Yannick d’avoir su relever le défi…
Merci Micheline. J’espère que l’extension Bilingual Linker répondra à tes attentes.
Faudra s’en parler, car j’aimerais bien le faire installer!
Pour un nouveau site c’est une bonne solution, mais pour un gros site avec des centaines d’articles d’archives les éditer un par un serait fastidieux, peut etre une page pour éditer en lot du genre afficher 20 articles avec juste une case vide pour remplir le lien en anglais et on valide tout d’un coup ?
Oui – ça sera fastidieux mais une fois le travail terminé – tout sera beau! Je vais demander à Yannick si il est capable de faire en sorte que s’il n’y a pas de permalien ajouté dans l’article ou la page, que le Bilingual Linker par défaut ajoutera le lien vers la page d’accueil du site. Il suffira, je pense, d’ajouter une condition « if » dans le PHP et le tour devrait être joué. On dira « if » le site n’a pas de permalien, « then » ajoute http://monsite.com.
Je suis déjà fan sur le principe, je le met en place demain et reviens vers vous…
c’est pour moi une solution indispensable, je découvre WordPress mais sort de chez Prestashop. J’allais m’orienter vers Joomla, mais certains de mes clients me réclame la solution la plus simple possible en BO et WordPress leur correspond parfaitement.
Le soucis… je vis sur une île moitié Française et moitié Hollandaise ou 86 nationalités sont représentées sur 93km2.
Un minimum de 2 langues est nécessaire pour leur site/blogue, et je dois avouer que le développement jusqu’à la quadrilingualité (c’est un adjectif en fait) d’un site voir plus serait parfait.
Je test ça sur un site en construction et vous tiens au courant de mes impressions. Merci pour l’info et le post.
Bonne chance Pacosym et reviens-moi avec tes observations!
Je suis du même avis que toi, j’utilise deux installations WP pour mes sites bilingues, pour les mêmes raisons! (commentaires, Fils RSS, comptes Google Analytics, Feedburner, extensions, etc.)
J’apprécie beaucoup l’efficacité et la simplicité d’utilisation de Bilingual Linker! Parfait pour un site bilingue simple ou plus volumineux.
Par contre, j’avoue que pour un site ayant déjà des centaines d’articles, ce n’est pas ce qu’il y a de plus rapide. Ça demande de la motivation et du temps! Mais rendu à ce point, il faut voir la pertinence d’une telle modification. (Analyser le comportement des visiteurs.)
Petite chose que j’ai remarquée : si l’on a un site bilingue, mais que l’on a pas nécessairement l’équivalent en anglais, le lien «English» n’apparaîtra pas. Ex.: S’il n’y a pas d’équivalence à «plan de cours» dans la version anglaise, le lien «English» n’apparaîtra pas. On ne peut donc pas laisser un champ libre. Bref, c’est ce que j’ai remarqué. (Suis-je un cas à part? Un bogue?)
Il faut aussi être vigilant : si jamais il nous vient l’idée de modifier le nom d’un article ou d’une page, il faut penser à modifier l’adresse dans le champ de Bilingual Linker. Tout à fait normal, mais c’est certain que l’oubli va se produire ;)
Margré ça, Bilingual Linker reste un p’tit bijou d’extension! J’ai quelques sites trilingues, alors j’aimerais bien que Bilingual Linker devienne multilingue aussi!
Merci pour cet article! Ton site est une mine d’or d’infos!
Merci infiniment Valérie. J’apprécie ton commentaire.
Oui – si on ajoute un site qui a déjà 100 articles – c’est du travail de lier tous les articles avec les permaliens dans l’autre langue. Toutefois, si on installe l’extension Bilingual Linker dès la construction du site, le tout va se faire au fur et à mesure et plus facilement.
J’ai une solution pour toi – si une page ou un article n’a pas d’équivalent dans l’autre langue, ajoute simplement le lien du site comme http://monsite.com Dans ce cas, le lien « English » ou « Français » apparaîtra mais dirigera le visiteur vers la page d’accueil du site en question.
Longue vie au Bilingual Linker!
En effet, la meilleure chose est d’installer l’extension dès la construction du site. Reste qu’elle est assez récente et que plusieurs n’ont pas eu la chance de l’installer avant. Merci de nous la faire découvrir!
C’est exactement ce que j’ai fait. :) Placer le lien de la page d’accueil dans le champ lorsqu’il n’y a pas d’équivalent. On pourrait modifier le code pour faire en sorte d’afficher le lien vers la page d’accueil si le champ est vide, mais je n’ai pas eu le temps encore de me pencher là-dessus. Et la «solution» est tellement simple de toute façon!
Merci!
Cela faisait très longtemps que je recherchais une solution simple et propre pour créer un site bilingue dans WordPress (la plupart des gens me conseillaient de créer deux bases de données différentes pour l’anglais et le français). Bilingual Linker est exactement ce que je cherchais. Merci beaucoup! J’ai très hâte de l’essayer!
Petite préférence personnelle, mais pour les pages ou articles qui n’ont pas de version française, je n’aime pas trop quand le lien “English” ou “Français” me dirige vers la page d’accueil sans aucune explication (ça sape un peu mes attentes). Je préfère tomber sur une page du type « Nous sommes désolés, mais cet article n’existe pas encore en version anglais/française ».
Salut Hasina, Merci pour la suggestion de rediriger le visiteur vers une pages « Désolé… ». J’en prends note. Diane
Bonjour,
Le plugin est extraordinaire et un grand bravo à Yannick Lefebvre qui a su répondre très rapidement à mes interrogations.
Les inconvénients, il est vrai est pour les vieux sites… Il s’agit de tout retraduire « à la main ». Mais, de toute façon, c’est la seule solution fiable à 100%.
Pour l’installation, c’est un peu ardu pour un néophyte. Faire attention aux erreurs.
Cela fait plusieurs mois que je l’utilise avec une grande facilité… Toutefois, il est à noter que parfois le lien vers l’article traduit « saute ». Je ne sais pas pour quelles raisons (mises à jour ? réouverture de l’article ? …) Il faut alors réécrire les liens.
Encore bravo quand même…
Sympa en effet mais comme dit Vincent, pour un néophyte, la galère, aucun explication pour nous guider. Je lis dans cet article qu’il faut modifier le code. Ok mais où … Ce serait sympa si il y avait plus d’accessibilité, on est pas tous des pros du PHP.
Alain
Bonjour Alain,
En fait, la modification du code dans la « boucle » WP dépend du template de chacun des sites… Il n’existe pas vraiment de mode d’emploi clé-en-main…
Il suffit de regarder de près par ici http://codex.wordpress.org/fr:La_Boucle
(C’est aussi très bon pour la culture personnelle quand on est curieux…)
Et insérer le code du plugin dans chacun des pages où l’on souhaite qu’apparaisse le lien (sidebar.php, header.php, etc.).
Une fois qu’on a saisi les choses, c’est un jeu d’enfant !
A bon entendeur,
Merci Vincent! Complètement d’acc!
Alainpla – comme je l’indique dans l’article, l’installation du Bilingual Linker nécessite l’insertion du code que je mentionne dans les fichiers .php dans votre thème WordPress. C’est pour WordPress avancé. La façon la plus simple est de l’insérer dans le fichier header.php mais ne vous aventurez pas dans le PHP à moins de comprendre ce que vous faites. En espérant que vous pourrez trouver un ami qui pourra vous aider ou un tutoriel qui pourra vous éclaircir, je vous souhaite bonne chance.
Diane
Merci pour vos réponses. Pas de soucis d’élargir ma culture personnelle, on est ici pour apprendre avec les pros et en effet si un tutoriel existait ce serait sympa. Mais j’y arriverai, avec ou sans. Mais avouer qu’un peu plus de précision de la part de l’auteur aurait été des bienvenues.
Bonjour, Un GROS merci pour l'idée, l'extension et l'article ! Yannick Lefebvre^^ Diane Bourque ^^^ Je l'attendais …et je travaillais sur Spip qui est au top depuis longtemps (sur 1 même base de donnée avec 1 seul site => http://auberge-arzier.ch/ ) :) Serge Tuillier Studiovaud ch
Je me retrouve un peu dans la même situation qu’Alainpla, étant autodidacte, je me retrouve un peu freiné par mon manque de connaissance et ma peur de faire une grosse bêtise !
Un mini-tuto des lignes de codes ajoutées dans leurs fichiers respectifs (en exemple) m’orienterai vers la solution d’installation adaptée à mon site.
En attendant une bonne âme, j’ai fais une copie complète et cachée de mon site pour faire mes essais, tout en évitant la « grosse bêtise ». Si j’aboutis prochainement, je me chargerais de rédiger ce « tuto pour les nuls » et le ferais parvenir à Diane… Salutations à tous…
J’attends ton tutoriel et bonne chance!
Wanted to thank you again, Diane, for bringing the Translate This button to my attention and for commenting on my article on translation. Today I am reading your blog using the Translate button. Increased awareness of language has me looking more closely at Google Analytics and realizing that a significant percentage of my blog readers are international. It’s exciting to imagine people around the globe reading my little articles (and being able to read theirs)! Breaking the language barrier is a great coup of the Internet age.
Tenais à vous remercier encore une fois, Diane, pour amener les Traduire Cette touche à mon attention et pour commenter mon article sur la traduction. Aujourd’hui je lis votre blog en utilisant le bouton Traduire. Une sensibilisation accrue de la langue a me regardant de plus près à Google Analytics et de réaliser qu’un pourcentage significatif de lecteurs de mon blog sont internationaux. C’est excitant d’imaginer des gens autour du globe lire mes petits articles (et être en mesure de leur lecture)! Briser la barrière des langues est une grand coup de l’ère Internet.
Excellent plugin, exactement ce que je cherchais ! De plus, Yannick a eu la gentillesse (et la rapidité !) d’ajouter quelques lignes de code pour l’intégrer aux custom post types… Il est donc parfait maintenant !
Confirmation de la belle réussite de ce Plug-in pour ce site suisse avec 26% de visiteurs anglophones dans la région.
http://cezille.ch/
1 journée à mettre cette solution en place avec référencement (sans compter la traduction).
Merci beaucoup Diane, + donate to Yannick Lefebvre ;-)
Serge Tuillier – StudioVaud
Bonjour Serge, Ça fait plaisir d’entendre ça – et bravo pour votre beau site WordPress. Diane
Bonjour,
Je viens juste de publier une première version d’un nouveau plugin pour la gestion des sites multilingues. Avec Polylang, J’ai essayé de d’éviter les défauts des plugins existants.
Il est bien sûr téléchargeable sur le dépot WordPress : http://wordpress.org/extend/plugins/polylang/
Je suis intéressé par les retours des utilisateurs.
Frédéric
Bonjour,
J’ai installé le module…. qui plante lorsque que je l’active. Depuis, quand je veux accéder à ma page des extensions activées j’ai ce message :
Fatal error: Call to undefined function get_current_screen() in (…)/polylang.php on line 231
Je fais quoi maintenant ? Une suppression du répertoire est suffisante ou il ne faut pas le faire sans « désactiver ».
Merci de votre aide.
Rémi
Merci d’avoir essayé ! Quelle est la version de WordPress utilisée ?
Cette fonction ‘get_current_screen’ que j’utilise n’existe que depuis la version 3.1. Je sais que Polylang ne peut pas fonctionner sur les versions antérieures. Pour être honnête, je n’ai testé que la 3.2.1
Effacer le répertoire du plugin est suffisant. Il restera quelques données dans la base de données mais cela ne devrait pas interférer avec le fonctionnement de WordPress
Merci pour cette réponse ultra rapide :)
J’ai la version 3.2.1
Curieux.
En tout cas je lutte pour la gestion multilingue, même avec WPML avec lequel je ne vois pas comment gérer la traduction des Widgets.
Le thème, les contenus tout ça, ça va, les widgets non.
Bref. Merci pour cette initiative en tout cas, on se tient au courant si vous pouvez reproduire / corriger :)
C’est effectivement très curieux car la fonction est utilisée une vingtaine de fois dans le noyau de WordPress.
Cela va malheureusement être difficile à reproduire car du coup, j’imagine qu’il y a conflit avec un autre plugin. Personnellement, je n’en utilise que très peu. J’ai ainsi peu de chances de générer des conflits. Et si cela arrivait, il me serait facile de les tester un par un.
Je réponds un cran plus haut car je n’ai plus de place sinon.
Juste pour faire avancer le chimilibilic, je n’avais que Akismet d’actif.
Installé non actif j’avais :
- Facebooklike
- Hello Dolly (sais même pas ce que ça fait là mais bon…)
- Sociable
- Social profile profile widget
- WPML multilingual CMS
- WPML String Translation
Voilà, merci de ton aide
Le mystère s’épaissit… Je n’ai pas de conflit avec Akismet. J’essaierai de contourner le problème dans une prochaine version.
Bonjour,
Après avoir pas mal tâtonné, voici que je me suis configuré mon site WP en version 3.2.1. totalement multilingue (en l’occurrence trilingue, mais pourquoi pas plus).
Je dois dire que j’ai succombé aux sirènes de WPML et je ne le regrette pas. Un module pour la trad du contenu (WPML Multilingual CMS), un module pour la trad des chaines (WPML String Translation).
J’ai lutté un peu car mon thème n’était pas « Multilingue Ready », mais ça se fait.
Enfin, il a tout de même fallu adjoindre les services d’un plugin supplémentaire : Widget Logic pour la traduction des widgets.
Tout fonctionne super.
J’aime bien le WPML mais je trouve cette solution trop compliquée pour les clients qui ne savent pas coder. Comme mon but est de rendre le client autonome, la plupart de mes clients n’ont pas les habilités (et ne désirent pas les acquérir) à coder un thème ou une extension WordPress pour qu’il affiche dans les 2 langues. Avec WPML, il y a parfois des mises à jour à faire dans le site après la mise en ligne du site. Mes clients ne pourront pas faire ces mises à jour là. Avez-vous une adresse URL pour votre site? J’aimerais voir WPML en action!
Nouvelle réalisation avec le Plug-in, c’est parfait pour un petit site ! Toujours 8h pour tout mettre en place et optimiser avec référencement ;-)
http://laclemonie.ch/
Serge Tuillier
Studiovaud ch
Merci à Diane Bourque at aussi Yannick Lefebvre, normalement c’est une extension très intéressante, surtout pour de simple site. Mon site est encore dans son départ je crois que c’est la meilleure opportunité pour mon site.
J’ai encore une autre question : tous parle de deux langues français – Anglais, et pour les autres langues y a telle solution ?
Merci.
Bonjour,
Merci pour cet article.
Je suis débutant sous wordpress, et il y a une chose que je n’ai pas tout à fait saisi. Je dispose dores et déjà de toutes mes traductions, mais est-ce juste le contenu des pages et des articles qui est en doublon dans la base de donnée ou faut-il créer un « second site » en anglais dans un autre thème identique mais avec tous les éléments du site traduits ?
Je ne suis peut-être pas clair ^^.
Merci d’avance
S.
Je peut essayer un peut de répondre à votre question, normalement si vous parlez de la traduction des articles :
- Si vous travaillez sur le même site avec une seule base: http://www.votresite.com/Code-article dans ce cas là le résultat c’est des doubles articles.
- Si vous travaillez sur le même site mais cette fois-ci avec deux base (est ce le cas proposé comme solution de bilingues)et avec une extension de site un peut différente : pour le français « www.votresite.com » pour l’anglais « www.votresite.com/an » = lorsqu’on dit deux bases on parle de deux installation wordpress installé avec même thème (pour réserver le même look).
- ou bien installer cette extension dans ce cas là je crois pas que vous avez besoin de vos article traduit.
Merci.
Merci Hicham,
je crois avoir saisi. Le plus simple est donc de disposer de deux installations distinctes de wordpress sur le serveur.
Mais peuvent-elles êtes reliées à une seule et même base de donnée ? Car mon hébergeur ne m’en autorise qu’une seule.
Merci d’avance,
S.
Oui – vous avez tout compris. Le plus simple est de faire 2 installations distinctes de WordPress sur le serveur. Chaque site aura sa propre bases de données SQL. Si ton hébergeur t’autorise qu’une base, je te suggère de changer d’hébergeur. En France, j’aime bien http://1and1.fr
Oui, c’est sa Stéphane, vous avez tous compris, je soutien aussi la proposition de Diane Bourque. J’ajoute seulement que dans ce cas là il y a une solution pour votre cas puisque vous ne pouvez pas installer deux base (que je trouve pas assez pratique) c’est de créer deux catégories nommées : Français et Anglais. Les articles en français vous les classés sous Français et la même chose pour les articles en anglais vous les classés sous Anglais. dans ce cas la tu doit surement traité des articles en deux langues mais différents.
-Enfin, c’est une méthodes des Pro ou bien des personnes qui souhaitent profiter des capacités de wordpress ce sont des techniques utilisé plutôt dans des blog prés hébergés comme blogger.
c juste une proposition même c’est pas pro. :)
je veux dire :
-Enfin, c’est pas une méthodes des Pro ou bien des personnes qui souhaitent profiter des capacités de wordpress, ce une technique utilisé plutôt dans des blog prés hébergés comme blogger dont les fonctionnalités sont assez limités.
c juste une proposition même si c’est pas pro. :)
Bonjour Diane, Bonjour Hicham
Merci pour vos réponses très gentilles et très claires.
J’ai finalement opté pour investir quelques dollars dans WPML qui me permet de manière très facile et très intuitive de gérer plusieurs langues pour ce site (y compris la traduction de tous les éléments du site. Cet ad-don me resservira sans doute, donc autant investir.
Encore merci pour votre site. On se sent moins seul ^^.
S.
on met des préfixes de table différents…
Bonsoir
Mon utilisation c’est bien 2 sites indépendants sur le même hébergement :
http://monsite.com
http://monsite.com/en
L’avantage c’est la qualité de la traduction + 2 référencements indépendants + 2 façons d’utiliser des outils web 2.0 comme les commentaires, les newsletters …etc là aussi de manière indépendante.
Bilingual linker permet de placer facilement le lien d’une page à l’autre, d’une base de donnée à l’autre.
1) Créer le 1er site
2) récupérer la base de donnée et modifier le champ « http://monsite.com » en « http://monsite.com/en » pour l’importer dans le 2ème site.
Bon courage,
Serge
…une fois le 2ème site reproduit à l’identique, remplacer les textes fr par les textes en.
;-)
…placer le plugin dans les 2 sites et créez le lien entre vos pages :
http://monsite.com/?page_id=1
Alternate Language Link:
http://monsite.com/en/?page_id=1
Bonjour,
A propos de Bilingual Linker, faut-il installer le plugin 2 fois, cad depuis le 1er BO en français et le second BO en anglais ? J’imagine que oui pour lier les 2 install …
Remerciements
Mon ami, l’objectif de cette extension c’est d’annuler l’option d’installer deux base de donnée (c-à-d deux WordPress) et de réédition et diffusion après de les y traduire, son rôle c’est de diffuser les même articles dans une autre langue.
et à Diane Bourque de vous expliquer plus.
Hicham,
Merci de votre réponse. Mais dans un post précédent, vous dites :
- Si vous travaillez sur le même site mais cette fois-ci avec deux base (est ce le cas proposé comme solution de bilingues)et avec une extension de site un peut différente : pour le français « http://www.votresite.com » pour l’anglais « http://www.votresite.com/an » = lorsqu’on dit deux bases on parle de deux installation wordpress installé avec même thème (pour réserver le même look).
il s’agit donc bien d’installer 2 WP, non ?
Remerciements
Avec le Bilingual Linker, il faut 2 installations WordPress avec 2 bases de données SQL. Il faut installer l’extension dans les 2 installations WordPress, comme dans http://www.votresite.com et http://www.votresite.com/en
Ha voilà ! Merci Diane, c’est bien ce que j’avais compris à l’origine, Hicham a semé le doute …
Remerciements
Bonjour, après avoir pris connaissance de tous les commentaires, j’ai bien compris l’installation de 2 sites (2 wordpress + 2 BD), par contre il va falloir pour lier les 2 bases l’install. :
- du pugin bien sûr
- l’ajout d’un bout de code dans le header.php de notre thème.
Jusqu’à la je ne me trompe pas ?
Est-ce que l’un d’entre vous qui a déjà installé la solution pourrait nous faire un retour sur le code « type » à ajouter SVP. Je suis sur que je ne suis pas le seul a me poser la question ! Merci à vous pour le retour…
Bonjour Laurent,
Si cela peut vous aider, voici le code que j’utilise dans le header.php. Il ne faut pas oublier d’ajouter la classe « BilingualLink » dans les CSS… Dans mon exemple, le site en anglais est dans un sous-répertoire ‘en’.
In English
ID, ‘In English’); ?>
On peut remplacer le texte ‘In English’ par une image en insérant l’URL complet vers l’image.
Bon courage !
Bonjour,
Merci Francine : intéressant ;-)
De mon coté j’utilise un div en plaçant une image pour les articles et pour les pages :
ID, ‘ ‘); ?>
Pour la home page, un simple lien sans utiliser le plugin :
Remplacer * par les crochets ouvrant et fermant ;-)
Articles et Pages:
*div id= »translate »*
*?php OutputBilingualLink($post->ID, ‘ *img src= »http://cezille.ch/en/wp-content/themes/images/english.png » alt= »anglais » title= »anglais » width= »17″ height= »17″ /* ‘); ?*
*/div*
Page d’accueil :
*div id= »translate »*
*a href= « http://monsite.com/en/ »**img src= »http://monsite.com/wp-content/themes/images/english.png » alt= »anglais » title= »anglais » width= »17″ height= »17″ /*
*/a*
*/div*
Merci à vous deux, je vais tester tout ça !
Merci pour avoir mis votre exemple. mais faut il rajouter quelque chose sur le fichier CSS ? si oui est il possible d’avoir un exemple?
merci
#translate { position: absolute; margin: 8px 0 0 -5px; }
Bonne idée les étoiles Studio Vaud ! Je n’avais pas capté que le code PHP était mouliné dans les commentaires… Revoici le code que j’utilise (en remplaçant les * par les bons ):
*?php if( is_front_page() || is_home() ) { ?*
*div id= »translation »*
*div class=’BilingualLink’**a href=’http://www.monsite.com/en/’*In English*/a**/div*
*/div*
*?php } else { ?*
*div id= »translation »*
*?php OutputBilingualLink($post-*ID, ‘In English’); ?*
*/div*
*?php } ?*
J’ai lu ce post et ses commentaires en entier, et c’est du vrai chinois!
Pourquoi pas une copie d’écran de ton fichier header Diane?
On dirait que c’est fait exprès pour être certain que seuls les codeurs puissent s’y retrouver…
C’est fait Jean – j’ai ajouté 2 captures d’écran des fichiers pertinents!
Il n’y a pas vraiment de raison d’utiliser 2 DB.
Vous n’avez qu’à utiliser un autre préfixe de table lors de la 2e installation pour la 2e langue tout en utilisant la même DB!
La raison pourquoi je recommande 2 bases de données est que si quelque chose arrive à 1 des bases, l’autre au moins ne sera pas affectée. Comme c’est facile de créer des BDD, je pense que pour la sécurité et l’administration, il est plus facile et prudent de les garder séparées l’une de l’autre.
Bonjour, c’est clair Jean, c’est super que StudioVaud et Francine nous propose leurs codes mais c’est loin d’être facile de tout comprendre !
Pour meieux comprendre :
» égale a une doubles cotes ?
’ égale a une simple cote ?
C’est bien ça ?
Bonjour Laurent
Le blog de Diane ne permet pas encore de faire de copie d’écran ou de placer du code.
Envoyez un e-mail et je vous envoie le code ?
http://entreprisevaud.com/contact
Serge Tuillier
(StudioVaud)
@Jean : Effectivement, on peut tout mettre dans la même BD, mais comme c’était déjà compliqué, je n’ai pas voulu en rajouter ! Je laisse wp_ pour le français et dans le fichier ‘config.php’, je modifie pour le site en anglais : wpen_ (ce peut être autre chose, j’ai choisi ‘en’ pour english).
@Laurent : On doit remplacer les étoiles par le crochet qui va bien : la première étoile : un crochet ouvrant (). J’espère que les crochets ne seront pas interprétés dans ce message !
Eh oui, les crochets sont interprétés ! je vais essayer avec des obliques :
la 1re étoile : \
Décidément, c’est compliqué… alors je vais utiliser le double crochet, mais il faut remplacer par le simple :
la 1re étoile : «
la 2e étoile : »
Je vais essayer ce plugin, j’ai déja fait des sites multilingue sur joomla avec l’excellent joomfish, mais sur wordpress je suis débutant. Merci pour l’article, je m’y met tout de suite.
J’avais un problème de compatibilité avec mon Framework…
Je viens d’acheter WPML…
Suite à l’Installation, 2 minutes et tout fonctionne!
WOW!
Merci Jean, petite question sur WPML…
Est ce que tout est traduisible, pages, articles, menu et surtout les widget…
Vous avez pris quoi comme version ?
Bonjour,
J’avais commenté un des anciens articles sur le sujet et je m’étais codé rapidement un équivalent de bilingual linker. Le code n’était pas du tout propre pour pouvoir être exporté. Tout ca pour dire que je viens de revoir complètement l’architecture de mon blog bilingue et je tenais à partager mes résultats :
– J’utilise une seule installation de WordPress mais avec l’activation du réseau multisite. J’ai donc plusieurs site WordPress indépendants mais qu’une seule installation à maintenir.
– J’utilise un plugin similaire à bilingual linker que j’ai trouvé par hazard et qui fonctionne très bien. Multisite Language Switcher On peut même l’utiliser basiquement sans retoucher nos themes.
– J’utilise un theme spécifique fait maison pour le site racine (car j’ai un /fr/, /en/ et /) pour rediriger les visiteurs du site racine vers la langue spécifique en fonction du language préféré du navigateur.
Pour plus de détail, je recommande la lecture d’un article sur mon blog qui décrit l’architecture en détail : http://oncleben31.cc/fr/2011/12/comment-faire-un-blog-bilingue-avec-un-wordpress-multisite/
En espérant que cela serve à d’autres.
Bonjour,
Billet et commentaires très intéressants. Merci.
A-t’on avancé sur le « multilingual linker » ?
Salutations de Lyon (France)
Pascal
Bj. j’ai fait un test avec WPML. Mais j’ai vite été bloqué, non pas par le produit, mais par l’hébergeur qui ne me propose 32M de mémoire (memory_limit). Je n’ai pourtant pas beaucoup d’extensions, mais il est vrai avoir « NextGen Gallery » qui prend pas mal en ressource. En conclusion, regarder bien l’offre de vos hébergeurs !
Ce plugin est très pratique pour qui souhaite un site multilingue!
Cependant, je pense que comme toutes les tentatives de rendre wordpress multilingue, il lui manque quelque chose. Quelque chose qui me parait impossible à avoir. Je m’explique, l’une des forces de wordpress tient dans son système de plugin qui augmente ses fonctionnalités. Or a ma connaissance (je peux me tromper, et j’en serais ravis) aucun plugin de traduction ne prend en charge les éventuels autres plugins que l’on ajoute à WP.
Ce qui semble logique, étant donné qu’il n’y a pas de « standard » de traduction sur WP.
A quand une mise à jour WP avec un multilingue en natif?
Malheureusement, pas pour demain…
Ne serait il pas plus intéressant d’avoir des sites différents
- nomdedomaine.com pour l’anglais
- nomdedomaine.fr pour le français
- nomdedomaine.ca pour Diane
Moi aussi je pense que c’est la meilleure méthode que je préfère. Mais vous ne pensez pas que c’est un peu difficile, et c’est très difficile de gérer votre site de cette façon sauf s’il appartient a une société.
Peut être, mais ça doit être mieux pour le référencement également me semble-t-il.
A priori le domain mapping n’est pas si compliqué. Un lecteur de mon blog à publié un commentaire expliquant comment faire en quelques lignes. Je n’utilise pas bilingual linker mais Multisite Language Linker, je pense que la manip est la même :
http://oncleben31.cc/fr/multisite-language-switcher-theme/#comment-406591042
Tout dépend du contenu…
Référencement et site multilingue sur WebRankinfo : http://www.webrankinfo.com/dossiers/techniques/architecture-site-multilingue-pour-referencement
Recommandations Google Webmasters : http://support.google.com/webmasters/bin/answer.py?hl=fr&answer=182192
Très intéressant, une meilleure réponse pour une bonne question, sa tombe dans la même idée de @Philppe, très intéressant @StudioVaud.Merci
Merci pour les liens Google et WebRankInfo – très utiles!
Si je comprends bien (je suis tout nouveau dans wp), le bilinguisme est théoriquement complet et les langues presque « étanches » entre elles. Y aurait-il un moyen d’avoir les pages fixes en différentes versions linguistiques mais des blogs indépendants de la langue, où celles-ci sont mélangées? L’idée serait que le contenu fixe – potentiellement abondant et complexe – est en langues séparées pour le confort de l’usager, mais que l’usager peut voir toutes les réactions (souvent brèves), indépendamment de la langue dans laquelle elles ont été rédigées.
Erratum dans ce commentaire: par « blog », j’entendais « liste de commentaires » – pas encore 100% au point avec la terminologie…
Bonjour Diane,
Je suis en train de mettre en place un site web pour ma chère et tendre. Contrairement à moi, elle n’est pas informaticienne, et pense donc que tout est « simple » à faire. (Bon, ok, de mon côté je ne réalise pas non plus la difficulté de fabriquer un Gratin Dauphinois.)
Bref, elle a besoin d’un site bilingue, MAIS elle me dit qu’elle voudrait voir sur une même « page » tous les commentaires d’un article, quel que soit la langue de l’article ou du commentaire.
Dans ce cas, un simple lien vers la traduction ne suffit pas, il faut encore aller chercher les commentaires de l’article traduit et les afficher ensemble.
Quelqu’un aurait-il un début d’idée de solution ?
Edit: en fait c’est le même souci que pour Pierre ci dessus.
Bonjour,
Une solution que je me propose d’explorer, encore toute théorique, est d’attribuer une xième langue, fictive, aux espaces de commentaires et d’intégrer ces espaces aux différentes versions linguistiques par des ‘frames’. Chaque langue a ainsi un cadre tirant ses données d’une seule source.
bonjour,
Merci à vous Diane pour votre participation à ce superbe plugin. Merci aux autres pour leur support qui m’a bien aidé pour l’installation je dois dire.
j’ai donc installé l’extension bilingual linker.
A la base j’ai une installation wordpress en Francais.J’ai donc crée un miroir de mon site en anglais dans le repertoire d’installation sur le serveur. Il est vrai que cela prend du temps à installer et customiser mais croyez moi cela en vaut la peine pour le resultat.
J’en viens donc à ma question au sujet du sitemap:
Dans les « google webmaster tools » de google, j’ai crée mon 1er site en FR et uploadé mon sitemap FR
(http://monsite.fr/sitemap.xml). J’ai ensuite crée mon 2eme site en ENGL et uploadé mon sitemap ENGL. (http://monsite.fr/en/sitemap.xml)
Bref ai je opté pour la bonne solution au niveau du sitemap ou bien faudrait il ne créer qu’un unique site en FR et uploader les 2 sitemap FR et ENG?
Merci de votre aide.
En installant l’extension Google XML Sitemap, vous créerez 2 fichiers .xml distincts pour chacun de vos sites. C’est la bonne solution! http://wordpress.org/extend/plugins/google-sitemap-generator/
Sur wordpress 3.3.1, j’ai dejà installé Google XML Sitemap 3.2.6 sur le site FR et sur le site EN, mais il y a un bug dans la transmission des données à Google. Les fichiers xml sont bien crées mais celà indique:
« Problème pour informer Google.
Problème pour informer Bing.
Problème pour informer Ask.com. »
Je ne suis pas un cas isolé, d’autres personnes ont le même probleme. Cela est dommage car cette extension que j’utilisais auparavant sur une ancienne version marchait sans probleme.
Du coup je ne me sers que de Google XML Sitemap pour generer les fichiers sur le serveur. Ensuite j’utilise Google webmaster tools pour en avertir Google.
Bonjour Diane,
Et merci pour tous tes précieux conseils autour de WordPress. Cette extension à l’air tout à fait remarquable, en tout cas elle fonctionne impeccablement bien sur le site visavie.com. J’ai hâte de la tester sur l’une de mes prochaines réalisations.
Bon courage et bonne continuation avec WordPress !
Bonjour,
je viens de passer le site d’un ami sous WP. J’en ai profité pour installer un WP Mu dans l’optique de faire une version anglaise. J’ai bien créer le deuxième site pour la version anglaise (wwww.aireole.com et wwww.aireole.com/en).
Tout est prêts, mon site est dupliquer, traduit et j’ai configurer le thème. Il ne me reste qu’a installer le pluging. Mais là, en regardant de plus près son installation, je me pose une question. Étant en WordPress Multisite, je n’ai qu’une seule installation du thème. Hors, si je comprend bien, il faut que j’insère le code cité au début dans la boucle et ce pour chaque thème/site car ce code est différent selon si c’est la version française ou anglaise.
Que dois je faire? Installer deux fois mon thème, en changeant son nom par exemple, ou y a t il une autre solution?
Merci.
Je m’en suis sorti en mettant un seul des deux code dans mon header et en remplaçant le terme par « English/Français » et même remplacer ensuite par une image d’un drapeau à moitié anglais, à moitié français. Cela fonctionne très bien pour chaque page et chaque article.
Il me reste cependant un gros souci, ma page d’accueil est une page dynamique. Ce sont les derniers articles. Comme le seul article pour l’instant présent est traduit et linké j’ai bien mon bouton qui apparait mais celui ci retourne vers l’article et non la page d’accueil du site en anglais. Je vais essayer de m’expliquer concrètement:
ma page http://www.aireole.com possède le lien du plug mais celui si renvoi vers mon premier article, c’est à dire http://www.aireole/en/siteinmaintenance, alors qu’il faudrait qu’il renvoit vers http://www.aireole.com/en . Je sent que je vais devoir chercher ou changer ça!
Une idée?
Merci
Finalement résolu facilement. Dans les réglages d’écriture de wp, j’ai mis ma page d’accueil en page statique. J’ai ensuite créer une page accueil dans laquelle j’ai mis l’option de l’utiliser comme une page dynamique (affichage des 5 dernières news). Sur cette page j’avais donc aussi l’option de linké avec le plugin. Evidement j’ai répété l’opération sur la version anglaise.
Si ça peut aider certain…
En tout cas merci pour ce plugin. C’est mon premier site avec traduction, je ne suis pas déçu.
Bonjour, y a t-il des nouvelles d’un Multilingual Linker ? Je suis dans la problématique de traduire un site en 2 autres langues, du coup cette solution qui m’aurait ravie ne convient pas =/
Actuellement, lequel recommandes-tu?
J’ai beaucoup aimé cette idée de génie diane. et j’aimerai bien la partager dans mon petit blog. je vais la tester surtout et après j’y retourner.
Mais surtout je vous remercié d’avance.
I dopn’t really understand how to edit the header.php file.
Looking in my FTP, I seem to have one header.php file for the theme, which is network activated for both sites.
How can I edit the header so the English link shows on the French site, and the French link shows on the English site?
I have been puzzling over this for some weeks now – very frustrating!