ARTICLE PLUS ANCIEN
ARTICLE PLUS RÉCENT
 
  Google Analytics pour les nuls (dummies)

C’est le temps des vacances
 

Le Bilingual Linker est ma solution pour les sites bilingues WordPress

6 juin 2011 86 commentaires

Lors du WordCamp 2010, j'ai rencontré Yannick Lefebvre, un développeur WordPress extraordinaire. Je lui ai parlé de mon idée de faire une extension (plugin) dans WordPress qui nous permettrait de facilement lier le contenu du site d'une langue vers le contenu équivalent dans une autre langue. En septembre 2010, Yannick me faisait parvenir une première version du Bilingual Linker. Je l'ai depuis testé sur 4 sites et j'en suis ravie. Aujourd'hui, je vous parle du Bilingual Linker et pourquoi il est selon moi, la solution pour les sites bilingues WordPress.

Historique de mes écrits sur les sites bilingues WordPress

Ça fait longtemps que je cherche une solution pour les sites bilingues WordPress. Vous pouvez lire sur ce site:

Mise à jour le 1 février 2012: Suite à vos commentaires, je vous présente ici 2 captures d'écrans de mes fichiers header.php et styles.css dans le thème activé sur le site:

 

Dans mon article Les options pour un site bilingue ou multilingue WordPress,  je disais:

Je veux une extension WordPress qui me permettra de gérer deux sites distincts WordPress mais qui me permettra de lier les articles et les pages. L’extension permettra l'insertion de Français | English que j’ajouterai dans ma sidebar ou ailleurs sur mon site. Si je navigue sur le site en français et que je veux lire l’article ou la page en anglais, le lien m’apportera à la version anglaise de cet article ou de cette page. Le lien pourra faire ceci puisque l’article en français aura un Champ personnalisé ou une case pour dire au lien que le permalien English pour l’article ou la page est (par exemple) http://dianebourque.com/en/options-for-bilingual-site-in-wordpress.

Je nommerais cette extension Bilingual Linker.

En août 2010, j'ai pris 5 minutes pour expliquer ceci à Yannick Lefebvre . Ce génie a tout compris et a livré une extension à la hauteur de mes attentes. Merci infiniment Yannick pour le Bilingual Linker! Tu fais partie de mes héros WordPress.

Je vous remercie infiniment pour toutes les visites et commentaires sur ces 2 articles. Vous avez été nombreux à partager vos expériences bilingues. Malgré que plusieurs d'entre vous m'avez écrit avec des commentaires positifs sur l'extension WPML, je reste de l'avis que la façon la plus simple et la plus performante pour les sites bilingues WordPress est de faire 2 sites qui opèrent séparément l'un de l'autre. On a donc http://visavie.com et http://visavie.com/en.

Visavie est en réalité deux sites WordPress indépendants, un en français et l'autre en anglais. Il y a 2 installations WordPress avec 2 bases de données SQL. Et ça nécessite une connexion à chaque site pour travailler sur 2 Tableaux de bord séparés. Mais d'après mes recherches, c'est la meilleure solution.

Pourquoi la meilleure ? Parce qu'elle facilite l'administration des commentaires, des Fils RSS, des comptes Google Analytics, des inscriptions à Feedburner, des extensions, de la traduction des menus, des widgets, etc. Une fois installée – cette extension rend la vie facile dans votre WordPress bilingue.

Le Bilingual Linker

L'installation : pour WordPress avancé

Le Bilingual Linker est une extension que l'on ajoute à notre site WordPress à partir de notre Tableau de bord WordPress. Si vous ne savez pas comment installer des extensions, vous devez demander l'aide d'un ami ou d'un professionnel WordPress. L'installation du Bilingual Linker nécessite des connaissances avancées de PHP et CSS. Pourquoi? Parce qu'il faut insérer le code suivant dans certains fichiers de votre thème WordPress:

<?php OutputBilingualLink($post->ID, 'English'); ?>

<?php OutputBilingualLink($post->ID, 'Fran&ccedil;ais'); ?>

et qu'il faut par la suite assignée une division <div></div> à ce code pour vous permettre d'ajuster le CSS (Custom Style Sheet) de la fonction PHP.

Note de caution : Je ne suis pas responsable d'une installation ratée de l'extension Bilingual Linker. Si vous tentez d'installer cette extension WordPress et rencontrez des pépins, je ne pourrai vous aider à partir de ce site. Bonne chance.

L'utilisation : pour WordPress débutant

L'utilisation du Bilingual Linker est très simple. Quand l'extension est bien installée, chaque article et page a un nouveau champ pour ajouter le permalien de l'article ou la page dans l'autre langue. Quand vous aurez installé l'extension Bilingual Linker, tous vos articles et pages auront un champ personnalisé dans lequel vous ajouter le permalien de la page ou l'article correspondant:

Le Bilingual Linker en action

Pourquoi ai-je attendu si longtemps pour vous montrer le Bilingual Linker en action ? Puisque ça fait depuis janvier 2011 que j'attends la publication d'un site bilingue. J'ai 3 clients qui ont publié leur site en français mais qui n'ont toujours pas publié la version anglaise. C'est exigeant un site bilingue! Mais récemment, Visavie publiait son site en anglais. Youppi!

(J'ai créé le site Visavie pour l'agence Diobri Marketing. Un gros merci à Alain Lavoie et François Jacob pour ce très beau mandat. Ça été une expérience très enrichissante pour moi. Félicitations pour le beau travail!)

Pour voir le Bilingual Linker en action, allez ici : http://www.visavie.com/ et cliquez sur English en haut à droite.

Qu'en pensez-vous? Moi je trouve ça absolument extraordinaire. Merci encore Yannick!

À qui s'adresse le Bilingual Linker ?

Le Bilingual Linker a été conçu pour les sites complètement bilingues. Il y a d'autres options pour publier du contenu dans 2 langues qui n'incluent pas le Bilingual Linker. Vous pouvez par exemple créer quelques pages dans une autre langue et simplement garder ce contenu dans un même site WordPress. Vous pouvez également utiliser les extensions WPML ou QTranslate pour gérer un site avec deux langues. Mais pour un site parfaitement bilingue et qui se gère facilement à partir du Tableau de bord – je recommanderai le Bilingual Linker.

Que pensez-vous du Multilingual Linker ?

Le Bilingual Linker est parfait pour un site 100% bilingue. Il ne peut toutefois pas accommoder les sites trilingues, quadrilingues (est-ce un mot?)… Il me semble qu'une prochaine version pourrait être : Multilingual Linker.

Yannick, qu'en dis-tu?


 

 

86 commentaires

  1. Pascal dit :

    Looks promising. Very excited to try it out.


  2. J’ai bien hâte d’explorer cette nouvelle application. Cela me motive à commencer à publier en anglais également, ce que je néglige bien trop. Félicitations à toi Diane d’avoir semé la graine. Merci à Yannick d’avoir su relever le défi…

  3. Lucien dit :

    Pour un nouveau site c’est une bonne solution, mais pour un gros site avec des centaines d’articles d’archives les éditer un par un serait fastidieux, peut etre une page pour éditer en lot du genre afficher 20 articles avec juste une case vide pour remplir le lien en anglais et on valide tout d’un coup ?

    • Diane Bourque dit :


      Oui – ça sera fastidieux mais une fois le travail terminé – tout sera beau! Je vais demander à Yannick si il est capable de faire en sorte que s’il n’y a pas de permalien ajouté dans l’article ou la page, que le Bilingual Linker par défaut ajoutera le lien vers la page d’accueil du site. Il suffira, je pense, d’ajouter une condition « if » dans le PHP et le tour devrait être joué. On dira « if » le site n’a pas de permalien, « then » ajoute http://monsite.com.

  4. Pacosxm dit :

    Je suis déjà fan sur le principe, je le met en place demain et reviens vers vous…
    c’est pour moi une solution indispensable, je découvre WordPress mais sort de chez Prestashop. J’allais m’orienter vers Joomla, mais certains de mes clients me réclame la solution la plus simple possible en BO et WordPress leur correspond parfaitement.
    Le soucis… je vis sur une île moitié Française et moitié Hollandaise ou 86 nationalités sont représentées sur 93km2.
    Un minimum de 2 langues est nécessaire pour leur site/blogue, et je dois avouer que le développement jusqu’à la quadrilingualité (c’est un adjectif en fait) d’un site voir plus serait parfait.

    Je test ça sur un site en construction et vous tiens au courant de mes impressions. Merci pour l’info et le post.

  5. Valérie dit :


    Je suis du même avis que toi, j’utilise deux installations WP pour mes sites bilingues, pour les mêmes raisons! (commentaires, Fils RSS, comptes Google Analytics, Feedburner, extensions, etc.)

    J’apprécie beaucoup l’efficacité et la simplicité d’utilisation de Bilingual Linker! Parfait pour un site bilingue simple ou plus volumineux.

    Par contre, j’avoue que pour un site ayant déjà des centaines d’articles, ce n’est pas ce qu’il y a de plus rapide. Ça demande de la motivation et du temps! Mais rendu à ce point, il faut voir la pertinence d’une telle modification. (Analyser le comportement des visiteurs.)

    Petite chose que j’ai remarquée : si l’on a un site bilingue, mais que l’on a pas nécessairement l’équivalent en anglais, le lien «English» n’apparaîtra pas. Ex.: S’il n’y a pas d’équivalence à «plan de cours» dans la version anglaise, le lien «English» n’apparaîtra pas. On ne peut donc pas laisser un champ libre. Bref, c’est ce que j’ai remarqué. (Suis-je un cas à part? Un bogue?)

    Il faut aussi être vigilant : si jamais il nous vient l’idée de modifier le nom d’un article ou d’une page, il faut penser à modifier l’adresse dans le champ de Bilingual Linker. Tout à fait normal, mais c’est certain que l’oubli va se produire ;)

    Margré ça, Bilingual Linker reste un p’tit bijou d’extension! J’ai quelques sites trilingues, alors j’aimerais bien que Bilingual Linker devienne multilingue aussi!

    Merci pour cet article! Ton site est une mine d’or d’infos!

    • Diane Bourque dit :


      Merci infiniment Valérie. J’apprécie ton commentaire.
      Oui – si on ajoute un site qui a déjà 100 articles – c’est du travail de lier tous les articles avec les permaliens dans l’autre langue. Toutefois, si on installe l’extension Bilingual Linker dès la construction du site, le tout va se faire au fur et à mesure et plus facilement.
      J’ai une solution pour toi – si une page ou un article n’a pas d’équivalent dans l’autre langue, ajoute simplement le lien du site comme http://monsite.com Dans ce cas, le lien « English » ou « Français » apparaîtra mais dirigera le visiteur vers la page d’accueil du site en question.
      Longue vie au Bilingual Linker!

      • Valérie dit :


        En effet, la meilleure chose est d’installer l’extension dès la construction du site. Reste qu’elle est assez récente et que plusieurs n’ont pas eu la chance de l’installer avant. Merci de nous la faire découvrir!

        C’est exactement ce que j’ai fait. :) Placer le lien de la page d’accueil dans le champ lorsqu’il n’y a pas d’équivalent. On pourrait modifier le code pour faire en sorte d’afficher le lien vers la page d’accueil si le champ est vide, mais je n’ai pas eu le temps encore de me pencher là-dessus. Et la «solution» est tellement simple de toute façon!

        Merci!

  6. Hasina dit :


    Cela faisait très longtemps que je recherchais une solution simple et propre pour créer un site bilingue dans WordPress (la plupart des gens me conseillaient de créer deux bases de données différentes pour l’anglais et le français). Bilingual Linker est exactement ce que je cherchais. Merci beaucoup! J’ai très hâte de l’essayer!
    Petite préférence personnelle, mais pour les pages ou articles qui n’ont pas de version française, je n’aime pas trop quand le lien “English” ou “Français” me dirige vers la page d’accueil sans aucune explication (ça sape un peu mes attentes). Je préfère tomber sur une page du type « Nous sommes désolés, mais cet article n’existe pas encore en version anglais/française ».


  7. Bonjour,

    Le plugin est extraordinaire et un grand bravo à Yannick Lefebvre qui a su répondre très rapidement à mes interrogations.

    Les inconvénients, il est vrai est pour les vieux sites… Il s’agit de tout retraduire « à la main ». Mais, de toute façon, c’est la seule solution fiable à 100%.

    Pour l’installation, c’est un peu ardu pour un néophyte. Faire attention aux erreurs.

    Cela fait plusieurs mois que je l’utilise avec une grande facilité… Toutefois, il est à noter que parfois le lien vers l’article traduit « saute ». Je ne sais pas pour quelles raisons (mises à jour ? réouverture de l’article ? …) Il faut alors réécrire les liens.

    Encore bravo quand même…

  8. Alainpla dit :

    Sympa en effet mais comme dit Vincent, pour un néophyte, la galère, aucun explication pour nous guider. Je lis dans cet article qu’il faut modifier le code. Ok mais où … Ce serait sympa si il y avait plus d’accessibilité, on est pas tous des pros du PHP.

    Alain


    • Bonjour Alain,

      En fait, la modification du code dans la « boucle » WP dépend du template de chacun des sites… Il n’existe pas vraiment de mode d’emploi clé-en-main…
      Il suffit de regarder de près par ici http://codex.wordpress.org/fr:La_Boucle

      (C’est aussi très bon pour la culture personnelle quand on est curieux…)

      Et insérer le code du plugin dans chacun des pages où l’on souhaite qu’apparaisse le lien (sidebar.php, header.php, etc.).

      Une fois qu’on a saisi les choses, c’est un jeu d’enfant !

      A bon entendeur,

      • Diane Bourque dit :


        Merci Vincent! Complètement d’acc!
        Alainpla – comme je l’indique dans l’article, l’installation du Bilingual Linker nécessite l’insertion du code que je mentionne dans les fichiers .php dans votre thème WordPress. C’est pour WordPress avancé. La façon la plus simple est de l’insérer dans le fichier header.php mais ne vous aventurez pas dans le PHP à moins de comprendre ce que vous faites. En espérant que vous pourrez trouver un ami qui pourra vous aider ou un tutoriel qui pourra vous éclaircir, je vous souhaite bonne chance.
        Diane

        • Alainpla dit :

          Merci pour vos réponses. Pas de soucis d’élargir ma culture personnelle, on est ici pour apprendre avec les pros et en effet si un tutoriel existait ce serait sympa. Mais j’y arriverai, avec ou sans. Mais avouer qu’un peu plus de précision de la part de l’auteur aurait été des bienvenues.

  9. StudioVaud dit :


    Bonjour,

    Un GROS merci pour l’idée, l’extension et l’article !

    Yannick Lefebvre^^
    Diane Bourque ^^^

    Je l’attendais …et je travaillais sur Spip qui est au top depuis longtemps (sur 1 même base de donnée avec 1 seul site => http://auberge-arzier.ch/ )

    :)

    Serge Tuillier
    Studiovaud ch

  10. Pacosxm dit :

    Je me retrouve un peu dans la même situation qu’Alainpla, étant autodidacte, je me retrouve un peu freiné par mon manque de connaissance et ma peur de faire une grosse bêtise !
    Un mini-tuto des lignes de codes ajoutées dans leurs fichiers respectifs (en exemple) m’orienterai vers la solution d’installation adaptée à mon site.
    En attendant une bonne âme, j’ai fais une copie complète et cachée de mon site pour faire mes essais, tout en évitant la « grosse bêtise ». Si j’aboutis prochainement, je me chargerais de rédiger ce « tuto pour les nuls » et le ferais parvenir à Diane… Salutations à tous…

  11. AstroGremlin dit :

    Wanted to thank you again, Diane, for bringing the Translate This button to my attention and for commenting on my article on translation. Today I am reading your blog using the Translate button. Increased awareness of language has me looking more closely at Google Analytics and realizing that a significant percentage of my blog readers are international. It’s exciting to imagine people around the globe reading my little articles (and being able to read theirs)! Breaking the language barrier is a great coup of the Internet age.

  12. AstroGremlin dit :

    Tenais à vous remercier encore une fois, Diane, pour amener les Traduire Cette touche à mon attention et pour commenter mon article sur la traduction. Aujourd’hui je lis votre blog en utilisant le bouton Traduire. Une sensibilisation accrue de la langue a me regardant de plus près à Google Analytics et de réaliser qu’un pourcentage significatif de lecteurs de mon blog sont internationaux. C’est excitant d’imaginer des gens autour du globe lire mes petits articles (et être en mesure de leur lecture)! Briser la barrière des langues est une grand coup de l’ère Internet.

  13. Excellent plugin, exactement ce que je cherchais ! De plus, Yannick a eu la gentillesse (et la rapidité !) d’ajouter quelques lignes de code pour l’intégrer aux custom post types… Il est donc parfait maintenant !

  14. StudioVaud dit :


    Confirmation de la belle réussite de ce Plug-in pour ce site suisse avec 26% de visiteurs anglophones dans la région.

    http://cezille.ch/

    1 journée à mettre cette solution en place avec référencement (sans compter la traduction).

    Merci beaucoup Diane, + donate to Yannick Lefebvre ;-)

    Serge Tuillier – StudioVaud

  15. Chouby dit :

    Bonjour,

    Je viens juste de publier une première version d’un nouveau plugin pour la gestion des sites multilingues. Avec Polylang, J’ai essayé de d’éviter les défauts des plugins existants.

    Il est bien sûr téléchargeable sur le dépot WordPress : http://wordpress.org/extend/plugins/polylang/

    Je suis intéressé par les retours des utilisateurs.

    Frédéric

    • Rémi dit :

      Bonjour,

      J’ai installé le module…. qui plante lorsque que je l’active. Depuis, quand je veux accéder à ma page des extensions activées j’ai ce message :

      Fatal error: Call to undefined function get_current_screen() in (…)/polylang.php on line 231

      Je fais quoi maintenant ? Une suppression du répertoire est suffisante ou il ne faut pas le faire sans « désactiver ».
      Merci de votre aide.
      Rémi

      • Chouby dit :

        Merci d’avoir essayé ! Quelle est la version de WordPress utilisée ?

        Cette fonction ‘get_current_screen’ que j’utilise n’existe que depuis la version 3.1. Je sais que Polylang ne peut pas fonctionner sur les versions antérieures. Pour être honnête, je n’ai testé que la 3.2.1

        Effacer le répertoire du plugin est suffisant. Il restera quelques données dans la base de données mais cela ne devrait pas interférer avec le fonctionnement de WordPress

        • Rémi dit :

          Merci pour cette réponse ultra rapide :)
          J’ai la version 3.2.1
          Curieux.
          En tout cas je lutte pour la gestion multilingue, même avec WPML avec lequel je ne vois pas comment gérer la traduction des Widgets.
          Le thème, les contenus tout ça, ça va, les widgets non.
          Bref. Merci pour cette initiative en tout cas, on se tient au courant si vous pouvez reproduire / corriger :)

          • Chouby dit :

            C’est effectivement très curieux car la fonction est utilisée une vingtaine de fois dans le noyau de WordPress.

            Cela va malheureusement être difficile à reproduire car du coup, j’imagine qu’il y a conflit avec un autre plugin. Personnellement, je n’en utilise que très peu. J’ai ainsi peu de chances de générer des conflits. Et si cela arrivait, il me serait facile de les tester un par un.

        • Rémi dit :

          Je réponds un cran plus haut car je n’ai plus de place sinon.
          Juste pour faire avancer le chimilibilic, je n’avais que Akismet d’actif.
          Installé non actif j’avais :
          - Facebooklike
          - Hello Dolly (sais même pas ce que ça fait là mais bon…)
          - Sociable
          - Social profile profile widget
          - WPML multilingual CMS
          - WPML String Translation

          Voilà, merci de ton aide

          • Chouby dit :

            Le mystère s’épaissit… Je n’ai pas de conflit avec Akismet. J’essaierai de contourner le problème dans une prochaine version.

  16. Rémi dit :

    Bonjour,

    Après avoir pas mal tâtonné, voici que je me suis configuré mon site WP en version 3.2.1. totalement multilingue (en l’occurrence trilingue, mais pourquoi pas plus).
    Je dois dire que j’ai succombé aux sirènes de WPML et je ne le regrette pas. Un module pour la trad du contenu (WPML Multilingual CMS), un module pour la trad des chaines (WPML String Translation).
    J’ai lutté un peu car mon thème n’était pas « Multilingue Ready », mais ça se fait.
    Enfin, il a tout de même fallu adjoindre les services d’un plugin supplémentaire : Widget Logic pour la traduction des widgets.
    Tout fonctionne super.

    • Diane Bourque dit :


      J’aime bien le WPML mais je trouve cette solution trop compliquée pour les clients qui ne savent pas coder. Comme mon but est de rendre le client autonome, la plupart de mes clients n’ont pas les habilités (et ne désirent pas les acquérir) à coder un thème ou une extension WordPress pour qu’il affiche dans les 2 langues. Avec WPML, il y a parfois des mises à jour à faire dans le site après la mise en ligne du site. Mes clients ne pourront pas faire ces mises à jour là. Avez-vous une adresse URL pour votre site? J’aimerais voir WPML en action!

  17. StudioVaud dit :


    Nouvelle réalisation avec le Plug-in, c’est parfait pour un petit site ! Toujours 8h pour tout mettre en place et optimiser avec référencement ;-)

    http://laclemonie.ch/

    Serge Tuillier
    Studiovaud ch

  18. HICHAM dit :


    Merci à Diane Bourque at aussi Yannick Lefebvre, normalement c’est une extension très intéressante, surtout pour de simple site. Mon site est encore dans son départ je crois que c’est la meilleure opportunité pour mon site.
    J’ai encore une autre question : tous parle de deux langues français – Anglais, et pour les autres langues y a telle solution ?
    Merci.

    • Stéphane dit :

      Bonjour,
      Merci pour cet article.
      Je suis débutant sous wordpress, et il y a une chose que je n’ai pas tout à fait saisi. Je dispose dores et déjà de toutes mes traductions, mais est-ce juste le contenu des pages et des articles qui est en doublon dans la base de donnée ou faut-il créer un « second site » en anglais dans un autre thème identique mais avec tous les éléments du site traduits ?
      Je ne suis peut-être pas clair ^^.

      Merci d’avance

      S.

      • HICHAM dit :


        Je peut essayer un peut de répondre à votre question, normalement si vous parlez de la traduction des articles :
        - Si vous travaillez sur le même site avec une seule base: http://www.votresite.com/Code-article dans ce cas là le résultat c’est des doubles articles.
        - Si vous travaillez sur le même site mais cette fois-ci avec deux base (est ce le cas proposé comme solution de bilingues)et avec une extension de site un peut différente : pour le français « www.votresite.com » pour l’anglais « www.votresite.com/an » = lorsqu’on dit deux bases on parle de deux installation wordpress installé avec même thème (pour réserver le même look).

        - ou bien installer cette extension dans ce cas là je crois pas que vous avez besoin de vos article traduit.

        Merci.

        • Stéphane dit :

          Merci Hicham,
          je crois avoir saisi. Le plus simple est donc de disposer de deux installations distinctes de wordpress sur le serveur.
          Mais peuvent-elles êtes reliées à une seule et même base de donnée ? Car mon hébergeur ne m’en autorise qu’une seule.
          Merci d’avance,

          S.

          • Diane Bourque dit :


            Oui – vous avez tout compris. Le plus simple est de faire 2 installations distinctes de WordPress sur le serveur. Chaque site aura sa propre bases de données SQL. Si ton hébergeur t’autorise qu’une base, je te suggère de changer d’hébergeur. En France, j’aime bien http://1and1.fr

          • HICHAM dit :


            Oui, c’est sa Stéphane, vous avez tous compris, je soutien aussi la proposition de Diane Bourque. J’ajoute seulement que dans ce cas là il y a une solution pour votre cas puisque vous ne pouvez pas installer deux base (que je trouve pas assez pratique) c’est de créer deux catégories nommées : Français et Anglais. Les articles en français vous les classés sous Français et la même chose pour les articles en anglais vous les classés sous Anglais. dans ce cas la tu doit surement traité des articles en deux langues mais différents.
            -Enfin, c’est une méthodes des Pro ou bien des personnes qui souhaitent profiter des capacités de wordpress ce sont des techniques utilisé plutôt dans des blog prés hébergés comme blogger.
            c juste une proposition même c’est pas pro. :)

          • HICHAM dit :


            je veux dire :
            -Enfin, c’est pas une méthodes des Pro ou bien des personnes qui souhaitent profiter des capacités de wordpress, ce une technique utilisé plutôt dans des blog prés hébergés comme blogger dont les fonctionnalités sont assez limités.
            c juste une proposition même si c’est pas pro. :)

          • Stéphane dit :

            Bonjour Diane, Bonjour Hicham
            Merci pour vos réponses très gentilles et très claires.
            J’ai finalement opté pour investir quelques dollars dans WPML qui me permet de manière très facile et très intuitive de gérer plusieurs langues pour ce site (y compris la traduction de tous les éléments du site. Cet ad-don me resservira sans doute, donc autant investir.
            Encore merci pour votre site. On se sent moins seul ^^.
            S.

          • Lala dit :

            on met des préfixes de table différents…

      • StudioVaud dit :


        Bonsoir

        Mon utilisation c’est bien 2 sites indépendants sur le même hébergement :
        http://monsite.com
        http://monsite.com/en

        L’avantage c’est la qualité de la traduction + 2 référencements indépendants + 2 façons d’utiliser des outils web 2.0 comme les commentaires, les newsletters …etc là aussi de manière indépendante.

        Bilingual linker permet de placer facilement le lien d’une page à l’autre, d’une base de donnée à l’autre.

        1) Créer le 1er site
        2) récupérer la base de donnée et modifier le champ « http://monsite.com » en « http://monsite.com/en » pour l’importer dans le 2ème site.

        Bon courage,

        Serge

  19. Antoine dit :

    Bonjour,
    A propos de Bilingual Linker, faut-il installer le plugin 2 fois, cad depuis le 1er BO en français et le second BO en anglais ? J’imagine que oui pour lier les 2 install …
    Remerciements

    • HICHAM dit :


      Mon ami, l’objectif de cette extension c’est d’annuler l’option d’installer deux base de donnée (c-à-d deux WordPress) et de réédition et diffusion après de les y traduire, son rôle c’est de diffuser les même articles dans une autre langue.
      et à Diane Bourque de vous expliquer plus.

    • Antoine dit :

      Hicham,
      Merci de votre réponse. Mais dans un post précédent, vous dites :
      - Si vous travaillez sur le même site mais cette fois-ci avec deux base (est ce le cas proposé comme solution de bilingues)et avec une extension de site un peut différente : pour le français « http://www.votresite.com » pour l’anglais « http://www.votresite.com/an » = lorsqu’on dit deux bases on parle de deux installation wordpress installé avec même thème (pour réserver le même look).

      il s’agit donc bien d’installer 2 WP, non ?
      Remerciements

  20. Laurent dit :

    Bonjour, après avoir pris connaissance de tous les commentaires, j’ai bien compris l’installation de 2 sites (2 wordpress + 2 BD), par contre il va falloir pour lier les 2 bases l’install. :
    - du pugin bien sûr
    - l’ajout d’un bout de code dans le header.php de notre thème.
    Jusqu’à la je ne me trompe pas ?
    Est-ce que l’un d’entre vous qui a déjà installé la solution pourrait nous faire un retour sur le code « type » à ajouter SVP. Je suis sur que je ne suis pas le seul a me poser la question ! Merci à vous pour le retour…

  21. Bonjour Laurent,

    Si cela peut vous aider, voici le code que j’utilise dans le header.php. Il ne faut pas oublier d’ajouter la classe « BilingualLink » dans les CSS… Dans mon exemple, le site en anglais est dans un sous-répertoire ‘en’.

    In English

    ID, ‘In English’); ?>

    On peut remplacer le texte ‘In English’ par une image en insérant l’URL complet vers l’image.

    Bon courage !

    • StudioVaud dit :


      Bonjour,
      Merci Francine : intéressant ;-)
      De mon coté j’utilise un div en plaçant une image pour les articles et pour les pages :

      ID, ‘ ‘); ?>

      Pour la home page, un simple lien sans utiliser le plugin :

      • StudioVaud dit :


        Remplacer * par les crochets ouvrant et fermant ;-)

        Articles et Pages:
        *div id= »translate »*
        *?php OutputBilingualLink($post->ID, ‘ *img src= »http://cezille.ch/en/wp-content/themes/images/english.png » alt= »anglais » title= »anglais » width= »17″ height= »17″ /* ‘); ?*
        */div*

        Page d’accueil :
        *div id= »translate »*
        *a href= « http://monsite.com/en/ »**img src= »http://monsite.com/wp-content/themes/images/english.png » alt= »anglais » title= »anglais » width= »17″ height= »17″ /*
        */a*
        */div*

  22. Bonne idée les étoiles Studio Vaud ! Je n’avais pas capté que le code PHP était mouliné dans les commentaires… Revoici le code que j’utilise (en remplaçant les * par les bons ):

    *?php if( is_front_page() || is_home() ) { ?*
    *div id= »translation »*
    *div class=’BilingualLink’**a href=’http://www.monsite.com/en/’*In English*/a**/div*
    */div*
    *?php } else { ?*
    *div id= »translation »*
    *?php OutputBilingualLink($post-*ID, ‘In English’); ?*
    */div*
    *?php } ?*

  23. Jean dit :

    J’ai lu ce post et ses commentaires en entier, et c’est du vrai chinois!

    Pourquoi pas une copie d’écran de ton fichier header Diane?

    On dirait que c’est fait exprès pour être certain que seuls les codeurs puissent s’y retrouver…

  24. Jean dit :

    Il n’y a pas vraiment de raison d’utiliser 2 DB.
    Vous n’avez qu’à utiliser un autre préfixe de table lors de la 2e installation pour la 2e langue tout en utilisant la même DB!

    • Diane Bourque dit :


      La raison pourquoi je recommande 2 bases de données est que si quelque chose arrive à 1 des bases, l’autre au moins ne sera pas affectée. Comme c’est facile de créer des BDD, je pense que pour la sécurité et l’administration, il est plus facile et prudent de les garder séparées l’une de l’autre.

  25. Laurent dit :

    Bonjour, c’est clair Jean, c’est super que StudioVaud et Francine nous propose leurs codes mais c’est loin d’être facile de tout comprendre !
    Pour meieux comprendre :
    » égale a une doubles cotes ?
    ’ égale a une simple cote ?

    C’est bien ça ?

    • StudioVaud dit :


      Bonjour Laurent
      Le blog de Diane ne permet pas encore de faire de copie d’écran ou de placer du code.
      Envoyez un e-mail et je vous envoie le code ?
      http://entreprisevaud.com/contact
      Serge Tuillier
      (StudioVaud)

    • @Jean : Effectivement, on peut tout mettre dans la même BD, mais comme c’était déjà compliqué, je n’ai pas voulu en rajouter ! Je laisse wp_ pour le français et dans le fichier ‘config.php’, je modifie pour le site en anglais : wpen_ (ce peut être autre chose, j’ai choisi ‘en’ pour english).

      @Laurent : On doit remplacer les étoiles par le crochet qui va bien : la première étoile : un crochet ouvrant (). J’espère que les crochets ne seront pas interprétés dans ce message !

  26. Vazimba dit :

    Je vais essayer ce plugin, j’ai déja fait des sites multilingue sur joomla avec l’excellent joomfish, mais sur wordpress je suis débutant. Merci pour l’article, je m’y met tout de suite.

  27. Jean dit :

    J’avais un problème de compatibilité avec mon Framework…
    Je viens d’acheter WPML…
    Suite à l’Installation, 2 minutes et tout fonctionne!
    WOW!

  28. Laurent dit :

    Merci Jean, petite question sur WPML…
    Est ce que tout est traduisible, pages, articles, menu et surtout les widget…
    Vous avez pris quoi comme version ?

  29. oncleben31 dit :

    Bonjour,

    J’avais commenté un des anciens articles sur le sujet et je m’étais codé rapidement un équivalent de bilingual linker. Le code n’était pas du tout propre pour pouvoir être exporté. Tout ca pour dire que je viens de revoir complètement l’architecture de mon blog bilingue et je tenais à partager mes résultats :

    – J’utilise une seule installation de WordPress mais avec l’activation du réseau multisite. J’ai donc plusieurs site WordPress indépendants mais qu’une seule installation à maintenir.
    – J’utilise un plugin similaire à bilingual linker que j’ai trouvé par hazard et qui fonctionne très bien. Multisite Language Switcher On peut même l’utiliser basiquement sans retoucher nos themes.
    – J’utilise un theme spécifique fait maison pour le site racine (car j’ai un /fr/, /en/ et /) pour rediriger les visiteurs du site racine vers la langue spécifique en fonction du language préféré du navigateur.

    Pour plus de détail, je recommande la lecture d’un article sur mon blog qui décrit l’architecture en détail : http://oncleben31.cc/fr/2011/12/comment-faire-un-blog-bilingue-avec-un-wordpress-multisite/

    En espérant que cela serve à d’autres.

  30. Derathé dit :

    Bonjour,

    Billet et commentaires très intéressants. Merci.
    A-t’on avancé sur le « multilingual linker » ?

    Salutations de Lyon (France)
    Pascal

  31. Laurent dit :

    Bj. j’ai fait un test avec WPML. Mais j’ai vite été bloqué, non pas par le produit, mais par l’hébergeur qui ne me propose 32M de mémoire (memory_limit). Je n’ai pourtant pas beaucoup d’extensions, mais il est vrai avoir « NextGen Gallery » qui prend pas mal en ressource. En conclusion, regarder bien l’offre de vos hébergeurs !

  32. guetweb dit :

    Ce plugin est très pratique pour qui souhaite un site multilingue!

    Cependant, je pense que comme toutes les tentatives de rendre wordpress multilingue, il lui manque quelque chose. Quelque chose qui me parait impossible à avoir. Je m’explique, l’une des forces de wordpress tient dans son système de plugin qui augmente ses fonctionnalités. Or a ma connaissance (je peux me tromper, et j’en serais ravis) aucun plugin de traduction ne prend en charge les éventuels autres plugins que l’on ajoute à WP.
    Ce qui semble logique, étant donné qu’il n’y a pas de « standard » de traduction sur WP.

    A quand une mise à jour WP avec un multilingue en natif?

    Malheureusement, pas pour demain…

  33. Philippe dit :


    Ne serait il pas plus intéressant d’avoir des sites différents
    - nomdedomaine.com pour l’anglais
    - nomdedomaine.fr pour le français
    - nomdedomaine.ca pour Diane

  34. Pierre dit :

    Si je comprends bien (je suis tout nouveau dans wp), le bilinguisme est théoriquement complet et les langues presque « étanches » entre elles. Y aurait-il un moyen d’avoir les pages fixes en différentes versions linguistiques mais des blogs indépendants de la langue, où celles-ci sont mélangées? L’idée serait que le contenu fixe – potentiellement abondant et complexe – est en langues séparées pour le confort de l’usager, mais que l’usager peut voir toutes les réactions (souvent brèves), indépendamment de la langue dans laquelle elles ont été rédigées.

    • Pierre dit :

      Erratum dans ce commentaire: par « blog », j’entendais « liste de commentaires » – pas encore 100% au point avec la terminologie…

 

 

Laissez un commentaire

Votre nom (requis)

Votre courriel(requis mais jamais publié)

Votre site Web (optionnel)

Politique des commentaires : Les commentaires sont libres mais protégés par Akismet (ant-spam). Votre commentaire apparaît sur mon site dès que vous cliquez "Publiez mon commentaire" à moins qu'Askismet l'ait récupéré. Si c'est le cas, je l'approuverai lors de mon prochain passage sur mon Tableau de bord WordPress.

Pour ajouter votre photo avec votre commentaire : Allez chez Gravatar.

 

Un petit à propos…


Diane BourqueMon nom est Diane Bourque et je suis travailleur autonome. J'offre des Services Web et j'habite à Montréal. Je suis détentrice d'un baccalauréat en musique et un baccalauréat en droit et je suis passionnée du Web depuis 1995.

Tél : (514) 240 2114
diane@dianebourque.com

Klout ♥ Peer Index


Diane Bourque's (@dianebourque) PeerIndex is
46

PInterest ♥ Google+

Follow Me on Pinterest