Publié le 6 juillet 2010

Malgré tous mes efforts et bonnes intentions avec l'extension qTranslate, j'en viens à la conclusion que le seul moyen de faire un "vrai" site bilingue WordPress en ce moment est de faire deux installations WordPress – une en français et l'autre en anglais. Quoique j'étais rendue à 98% dans l'intégration avec qTranslate, je dois abandonner l'usage de cette extension principalement puisqu'elleest incompatible avec WordPress 3.0. Dans cet article, je parle de sites multilingues WordPress et je lance un appel pour une extension WordPress qui permettrait de créer un site 100% bilingue.

Mise à jour le 8 juin 2011 : Les commentaires sur cet article sont fermés. SVP lire mon article : Le Bilingual Linker est ma solution pour les sites bilingues WordPress, publié le 6 juin 2011

Les sites bilingues ou multilingues dans WordPress

D'après mes connaissances (SVP partagez les vôtres!), il y a 4 méthodes de faire un site WordPress bilingue ou multilingue:

1. En créant 2 sites WordPress distincts comme http://dianebourque.com et http://dianebourque.com/en Je pense que c'est la méthode la plus populaire présentement. Chaque site est géré par une installation WordPress distincte et les deux sont reliés par des boutons FRANÇAIS | ENGLISH ou images de drapeaux. Le désavantage avec cette méthode est qu'il n'y a pas d'interactivité avec le contenu du site. Le bouton Français envoie à dianebourque.com et le bouton English envoie à dianebourque.com/en C'est pas bon! On veut que le contenu d'un article envoie au contenu équivalent dans l'autre langue et non pas à la page d'entrée du site.

2. Avec l'extension WPML

3. Avec l'extension qTranslate

4. Avec l'extension Translate This Button

Bye Bye qTranslate

L'extension qTranslate est une extension WordPress qui permet la publication d'un site bilingue ou multilingue. Elle s'installe à partir de votre Tableau de bord WordPress. J'en ai fait l'usage sur ce site de février 2010 à juin 2010. Je l'abandonne aujourd'hui puisqu'elle n'est pas compatible avec WordPress 3.0 et parce qu'il y avait 4 incompatibilités insurmontables (wordpress 3.0, titre des articles, commentaires, fil rss – voir plus bas). J'aimais beaucoup l'extension qTranslate puisqu'elle me permettait d'écrire mes articles dans les deux langues à partir du même article. Tous les mots-clefs étaient traduits ainsi que les catégories. C'est un outil performant pour gérer deux langues dans un site. Avec qTranslate, j'avais quand-même réussi à tout traduire en anglais et en français sur mon site: les articles, les pages, les catégories, les mots-clefs, les sidebars (colonnes), le footer (bas de page) et le header (haut de page). La navigation dans une langue ou dans l'autre était à 98% réussie. Ça prit beaucoup de temps et de patience, mais j'y étais arrivée avec l'aide de copains WordPress. J'étais contente des résultats. Toutefois, voici les 4 incompatibilités qui étaient impossibles à surmonter dans qTranslate (le 2% manquant). Celles-ci m'agaçaient beaucoup et m'ont appelée à dire Bye Bye à qTranslate:

1. Incompatibilité avec WordPress 3.0

Si vous avez lu mon dernier article, Pourquoi faire votre mise à jour WordPress 3.0, vous savez que je préconise une bonne santé de votre site WordPress en faisant les Mises à jour. J'ai testé qTranslate dans WordPress 3.0 et il y a une incompatibilité et je ne pense pas qu'elle sera réglée dans un avenir prochain. Je ne gérerai jamais un site WordPress qui sera dépendant de la mise à jour d'une extension.

2. Le titre des articles sont confondus

Quoique le site était bilingue, il n'y avait en réalité qu'un article publié dans deux langues. Le titre de l'article portait alors les deux langues avec le code suivant:

<!--:en-->Les options pour un site bilingue ou multilingues WordPress<!--:--><!--:fr-->Options for a bilingual or multilingual site in WordPress <!--:-->

Le problème avec ce titre est que certaines extensions sur mon site (commentaires récents, articles récents, abonnement aux commentaires) ne reconnaissaient pas le code pour la langue et affichaient le titre des articles dans les deux langues en même temps comme suit:

Les options pour un site bilingue ou multilingues WordPress Options for a bilingual or multilingual site in WordPress - Quel malheur!

Après maintes recherches, je n'ai pas trouvé de réponse à ce dilemme. Si vous avez des idées, S.V.P. partagez-les puisque j'ai navigué sur tous les forums WordPress sur ce sujet sans succès.

3. Les commentaires sont mêlés

Puisqu'il n'y avait en réalité qu'un article (publié dans deux langues), les commentaires en français et en anglais s'affichaient sur le site en anglais et en français. Par conséquent, quand on lisait l'article en français, l'article affichait les commentaires français et anglais. Il n'y avait pas de façon de séparer les commentaires anglais avec l'article en anglais et vise versa. C'est pas bon ça.

4. Aucun Fil RSS pour le site en anglais

Puisqu'il n'y avait qu'un article publié dans deux langues, c'était impossible de créer un Fil RSS pour les articles en anglais. Ceci est frustrant puisque j'utilise mon Fil RSS sur pleins de réseaux sociaux: Feedburner, MyBlogLog, NetwordkedBlogs, Page Facebook, LinkedIn, FriendFeed, Soup, delicious, Si vous avez fait une Formation Web avec moi, vous savez que je suis de l'avis que le Fil RSS est l'outil le plus puissant sur le Web. Sans lui, il n'y aurait pas de réseaux sociaux. C'est lui qui rend les sites dynamiques et qui permet l'interaction entre les sites, les profils et réseaux sociaux. Donc, le fait de ne pas avoir de Fil RSS pour mes articles en anglais était un gros #FAIL pour moi.

L'extension WPML

L'extension WPML fait la même chose que qTranslate – elle permet la publication de votre site dans une ou plusieurs langues. Je vais tester l'extension WPML et vous donne des nouvelles mais je pense que je vais rencontrer le même genre de problèmes qu'avec qTranslate.

Translate This Button

Les extensions Translate This ButtonGoogle Translate, Google Translator et gTranslate sont surprenantes. Je les ai testé sur différents sites et j'ai été impressionnée par la qualité de la traduction anglais – français – anglais. Sur ce site, j'ai opté pour gTranslate. Vous pouvez le voir dans la colonne de droite. Ces extensions s'installent facilement à partir de votre Tableau de bord WordPress et s'activent en ajoutant un Widget dans votre Sidebar. Le visiteur peut alors choisir de traduire votre site dans la langue de son choix. Les résultats sont très bons.

Sites WordPress bilingues au Québec

Il y a pleins de sites WordPress bilingues au Québec qui ont monté deux sites distincts WordPress. En connaissez-vous? Pour voir les extensions qTranslate, WPML ou Google Translate en action, je vous invite à visiter ces sites:

Precidad = Ce site utilise la version premium de l'extension WPML.

Observations: Il n'y a aucun commentaire sur le site ce qui rend l'intégration beaucoup plus facile. Pour ce genre de site WordPress plutôt statique que dynamique, les extensions qTranslate et WPML sont des options à considérer.

L'expertise a un prix = Ce site utilise l'extension qTranslate.

Observations: Le site n'affiche aucun article en anglais – seulement en français. Donc, tous les commentaires sont en français. Je ne préconise pas ce genre de site qui se dit bilingue mais qui ne l'est pas en réalité.

Jocelyne Robert = Ce site utilise l'extension Translate This Button.

Observations: Je suis impressionnée par la qualité de la traduction de Global Translator et vous?

Appel aux développeurs d'extensions WordPress

J'ai cherché et cherché en vain pour une extension qui ferai ceci:

Je veux une extension WordPress qui me permettra de gérer deux sites distincts WordPress mais qui me permettra de lier les articles et les pages. L’extension permettra l'insertion de Français | English que j’ajouterai dans ma sidebar ou ailleurs sur mon site. Si je navigue sur le site en français et que je veux lire l’article ou la page en anglais, le lien m’apportera à la version anglaise de cet article ou de cette page. Le lien pourra faire ceci puisque l’article en français aura un Champ personnalisé ou une case pour dire au lien que l’hyperlien English pour l’article ou la page est (par exemple) http://dianebourque.com/en/options-for-bilingual-site-in-wordpress Je nommerais cette extension Bilingual Linker.

Conclusion

D'après moi, faire un site parfaitement bilingue dans WordPress est possible à 98%. On y arrive  en faisant 2 sites distincts ou en utilisant les extensions qTranslate et WPML mais il manque selon moi un petit 2%. Selon moi, la meilleure option est de créer deux sites distincts. Les avantages de cette option sont nombreux. C'est évidemment beaucoup mieux pour le référencement. Le gros désavantage est que le contenu du site n'est pas relié au contenu de l'autre site. J'aime pas ça. En plus, c'est beaucoup plus exigeant au niveau du temps. Il faut gérer deux sites WordPress plutôt qu'un. Pour ma part, je vais m'en tenir à gTranslate pour le moment. Les visiteurs pourront opter pour traduire mon site dans la langue de leur choix. Je n'ai pas le temps en ce moment de publier sur 2 sites distincts. Mais si quelqu'un concocte le Bilingual Linker, on aura selon moi un site WordPress parfaitement bilingue. Et c'est à ce moment-là que je retournerai à une présence 100% bilingue sur le Web.

Mes questions

Avez-vous testé ou utilisé qTranslate ou WPML? Si oui, quelle est votre appréciation de ces extensions? Connaissez-vous des sites WordPress bilingues au Québec? Si oui, lesquels? Est-ce possible de faire une installation bilingue ou multilingue avec WordPress MU? J'ai fait un test l'année dernière qui n'était pas concluant. Si mon souvenir est bon, le problème était avec le thème. Mais je vais retester cette option dans WordPress 3.0 qui permet maintenant l'intégration de WordPress MU dans son site. Je vous donne des nouvelles bientôt sur ce sujet.